Sveiki atvykę į
„Mažojo princo“ planetą!

Antuano de Sent Egziuperi „Mažasis princas“ tarmiškai – bendras
Jean-Marc‘o Probst‘o „Mažojo Princo“ fondo ir
M. Čiuželio labdaros ir paramos fondo projektas.

Šiais antrojo visų laikų populiariausio pasaulyje literatūros kūrinio vertimais siekiame atskleisti žemaičių kalbos ir lietuvių kalbos tarmių grožį, prisidėti prie jų išsaugojimo ateities kartoms.

Tuo pačiu puoselėjame ir filantropijos idėjas: dalis I-ojo žemaičių vertimo tiražo buvo nemokamai išdalinta mokykloms, bibliotekoms, kultūros centrams. Knygos skaitytojus kviečiame susitelkti geriems darbams ir skirti pasirinktos sumos dydžio paramą M. Čiuželio labdaros ir paramos fondo jau aštuntus metus vykdomam socialiniam projektui  „Sidabrinė linija“.

Apie projektą

Unikali dovana Lietuvai

Idėja išleisti knygą ne tik bendrine lietuvių kalba, bet ir kitomis Lietuvos regionų kalbomis bei tarmėmis gimė 2023 metų vasarą fondo vadovui Mariui Čiuželiui aplankius didžiausios privačios „Mažojo princo“ knygų kolekcijos kuratorių Jean-Marc‘ą Probst‘ą.

„Mažasis princas“ žemaitiškai

Žemaičių kalba turi tris ryškias tarmes (šiaurės žemaičiai dounininkai, pietų žemaičiai dūnininkai, vakarų žemaičiai donininkai), šiaurės žemaičių telšiškių ir kretingiškių, pietų žemaičių varniškių ir raseiniškių patarmes bei daugybę smulkesnių šnektų ir šnektelių. Kūrinį šiaurės vakarų regiono žemaičiams (dounininkams) būdingu tarminiu pagrindu išvertė prof. Juoza Pabrėža.

„Mažasis princas“ aukštaitiškai

Etnografinis Aukštaitijos regionas kalba, šneka, klega, ūtarija, utura skirtingomis patarmėmis ir šnektomis. Kalbininkai, ištyrę šio krašto kalbos įvairovę, suskirstė Aukštaitiją į tris patarmes: vakarų aukštaičių (liaudiškai – suvalkiečių, sūduvių), pietų aukštaičių (liaudiškai – dzūkų) ir rytų aukštaičių. Pastaroji, pati margiausia, dar sudalyta į vilniškių (pietryčių ir šiaurės rytų), uteniškių, anykštėnų, kupiškėnų, širvintiškių ir panevėžiškių (pietinių ir šiaurinių) šnektas. Šioje knygoje Mažojo princo istoriją viena iš rytų aukštaičių šnektų – uteniškių – užrašė prof. Vytautas Kardelis ir dr. Daiva Kardelytė-Grinevičienė.

„Mažasis princas“ dzūkiškai

Kūrinį pietų aukštaičiams (dzūkams) būdingu tarminiu pagrindu išvertė poetas Juozas Žitkauskas.



Tikimės, kad „Mažasis princas“ tarmiškai, atskleidžianti mūsų regioninių kalbų ir tarmių grožį, bus dar viena graži dovana Lietuvai, knygų mylėtojams, visiems, kurie tebeturi gebėjimą pastebėti dramblius ryjančius smauglius ir vis dar prisimena kaip kadaise buvo vaikai.

Knyga

Pasirinkite savo mėgstamiausią formatą

Knyga išleista spausdintu, elektroniniu ir audioknygos formatu.

Imkėt monė ėr skaitīkėt ėr tatā skaitīdamė parmanīkėt.

Ištrauka

Dirstelkite, kaip atrodo vidus

Naujienos

Susipažinkite su naujienomis ir artėjančiais renginiais



Kūrybinė grupė

Susipažinkite su mūsų komanda

Jean-Marc Probst

Leidėjas

Buvęs Šveicarijos Parlamento narys, verslininkas, filantropas, aistringas „Mažojo princo“ knygų kolekcininkas ir leidėjas, sukaupęs didžiausią pasaulyje – daugiau nei 7000 leidimų, beveik 600 kalbomis ar dialektais – kolekciją. Jo tikslas – leisti ir populiarinti šį kūrinį visomis įmanomomis pasaulio kalbomis, dovanoti jį vietos bendruomenėms ir tokiu būdu puoselėti „Mažojo princo“ palikimą.

Marius Čiuželis

Idėjos autorius

M. Čiuželio labdaros ir paramos fondo vadovas, „Sidabrinės linijos“ bendraįkūrėjis, jau daugiau nei 20 metų kolekcionuojantis įvairiomis pasaulio kalbomis išleistas, paties ar bičiulių iš kelionių parvežtas „Mažojo princo“ knygas. Šiuo metu jo bibliotekoje – jau keli šimtai knygų beveik 70 skirtingų kalbų.
Linkedin



prof. Juozas Pabrėža

Vertėjas, audioknygos įgarsintojas

Humanitarinių mokslų daktaras, kalbininkas, mokslo monografijos „Žemaičių kalba ir rašyba“ autorius. Vienas iš žemaitiškosios leidybos pradininkų, kartu su prof. Aleksu Girdeniu sukūręs žemaičių kalbos rašybos taisykles. Juozas Pabrėža apdovanotas „Žemaičių šlovės žvaigžde“, Lietuvos Respublikos Seimo atminimo ženklu „Už nuopelnus Žemaitijai“, Lietuvos Respublikos Seimo Gabrielės Petkevičaitės-Bitės atminimo medaliu „Tarnaukite Lietuvai“.
Facebook


Austėja Gendvilaitė-Austieja

Audioknygos įgarsintoja

Aktorė, dainų autorė, solistė, grojanti smuiku ir fortepijonu, dainuojanti žemaičių kalba.
Linkedin


Ingrida Ozar

Viešinimo kampanijos koordinatorė

Renginių strategė ir autorė, tvarumo fasilitatorė, renginių agentūros WARMING events vadovė
Linkedin

Antanas Toliušis

IT sprendimai

Technologijų entuziastas, aplikacijų, tinklapių ir su jais susijusių sprendimų vystytojas. Vadovaujasi šūkiu: daryk tai su aistra arba nedaryk visai.
Linkedin


Aušrinė Miliukaitė-Janovskienė

Tekstai komunikacijai

                            Komunikacijos specialistė, „Sidabrinės linijos“ savanorė.                                
Linkedin

Rūta Treinytė-Moceikainė

Renginiai

Renginių organizatorė, komunikacijos ir rinkodaros specialistė, Vilniaus Geležinio vilko Rotaract klubo narė
Linkedin

Partneriai

Dėkojame projekto partneriams

Kontaktai

Susisiekite

Adresas:

M. Čiuželio labdaros ir paramos fondas,
M. K. Paco g. 4, LT-10309 Vilnius

Ačiū! Jūsų žinutė išsiųsta