Sveiki atvykę į
„Mažojo princo“ planetą!
Antuano de Sent Egziuperi „Mažasis princas“ tarmiškai – bendras
Jean-Marc'o Probst'o „Mažojo Princo“ fondo ir
M. Čiuželio labdaros ir paramos fondo projektas.
Šiais visame pasaulyje mylimo literatūros kūrinio vertimais siekiame atskleisti žemaičių kalbos ir lietuvių kalbos tarmių grožį, prisidėti prie jų išsaugojimo ateities kartoms.
Tuo pačiu puoselėjame ir filantropijos idėjas: dalį I-ojo žemaičių vertimo tiražo nemokamai išdalinome mokykloms, bibliotekoms, kultūros centrams. Knygos skaitytojus ir kolekcionierius kviečiame susitelkti geriems darbams ir skirti pasirinktos sumos dydžio paramą M. Čiuželio labdaros ir paramos fondo nuo 2016 metų vykdomam socialiniam projektui „Sidabrinė linija“.
Apie projektą
Unikali dovana Lietuvai
Idėja išleisti knygą ne tik bendrine lietuvių kalba, bet ir kitomis Lietuvos regionų kalbomis bei tarmėmis gimė 2023 metų vasarą fondo vadovui Mariui Čiuželiui Šveicarijoje aplankius didžiausios pasaulyje privačios „Mažojo princo“ knygų kolekcijos kuratorių Jean-Marc'ą Probst'ą.
„Mažasis princas“ žemaitiškai
Žemaičių kalba turi tris ryškias tarmes (šiaurės žemaičiai dounininkai, pietų žemaičiai dūnininkai, vakarų žemaičiai donininkai), šiaurės žemaičių telšiškių ir kretingiškių, pietų žemaičių varniškių ir raseiniškių patarmes bei daugybę smulkesnių šnektų ir šnektelių. Kūrinį šiaurės vakarų regiono žemaičiams (dounininkams) būdingu tarminiu pagrindu išvertė prof. Juozas Pabrėža.
„Mažasis princas“ aukštaitiškai
Etnografinis Aukštaitijos regionas kalba, šneka, klega, ūtarija, utura skirtingomis patarmėmis ir šnektomis. Kalbininkai, ištyrę šio krašto kalbos įvairovę, suskirstė Aukštaitiją į tris patarmes: vakarų aukštaičių (liaudiškai – suvalkiečių, sūduvių), pietų aukštaičių (liaudiškai – dzūkų) ir rytų aukštaičių. Pastaroji, pati margiausia, dar sudalyta į vilniškių (pietryčių ir šiaurės rytų), uteniškių, anykštėnų, kupiškėnų, širvintiškių ir panevėžiškių (pietinių ir šiaurinių) šnektas. Šioje knygoje Mažojo princo istoriją viena iš rytų aukštaičių šnektų – uteniškių – užrašė prof. Vytautas Kardelis ir dr. Daiva Kardelytė-Grinevičienė.
„Mažasis princas“ dzūkiškai
Kūrinį pietų aukštaičiams (dzūkams) būdingu tarminiu pagrindu išvertė poetas Juozas Žitkauskas.
Tikimės, kad „Mažasis princas“ tarmiškai, atskleidžiantis mūsų regioninių kalbų ir tarmių grožį, bus dar viena graži dovana Lietuvai, knygų mylėtojams, visiems, kurie tebeturi gebėjimą pastebėti dramblius ryjančius smauglius ir vis dar prisimena kaip kadaise buvo vaikai.
Knyga
Pasirinkite savo mėgstamiausią formatą
Knyga išleista spausdintu, elektroniniu ir audioknygos formatu.
Imkėt monė ėr skaitīkėt ėr tatā skaitīdamė parmanīkėt.
Parduotuvė »